Julius Evola's Letter to Ernst Jünger
Not a translation by us, but worth saving:
Since we will shortly be presenting an article by Julius Evola about Ernst Jünger's 'Der Arbeiter', in the French section of http://thompkins_cariou.tripod.com , we think this letter, which was written by Evola to Jünger (who apparently never replied), asking for his permission to translate the book into Italian, should arouse some interest. It is newly translated from the original written by Julius Evola in German. We point this out because a few flaws are found in the translation on : http://www.juenger.org/mailarchive/6_2002/msg00000.php
Rome 17 November 1953
Distinguished Sir!
My name should be known to you, because - perhaps thanks to Dr. Mohler - I recently received a copy of 'Heliopolis', with a dedication, and also because we had many common acquaintances in the Reich - for example Professor C. Schmitt and Baron von Gleichen.
I have been following your activity for a long time with particular interest and I often have occasion to refer to your works. Among them, the ones which I feel closest to are those of the first period, lasting until, perhaps, 'The Marble Cliffs'. It is in this context that I have permitted myself to write to you. I think I could produce an Italian translation of 'Der Arbeiter'. Given the analogy between the first post-war period and the current one, the perspective of this book is in my opinion topical again ; in addition, since the solutions which were thought to have been found in the Reich and in Italy to the problems of the first post-war period were false, diversionary, and reflective of the climate of the time, I think that, today, the book could again have an effect of 'awakening'.
However, there is the difficulty that I do not have the book and it is extremely difficult to obtain. Dr. Mohler has written to me that even he has only one copy of it in his archives. I wonder whether you could perhaps find someone among your acquaintances who could sell me a copy, or you could yourself lend me one - under my formal and personal assurance that it will be returned to you after it has been examined and possibly translated.
I would also be grateful to know whom I should approach regarding the translation rights.
Please excuse this request, which, however, has given me a welcome opportunity, after a long time during which I have wished for one, of experiencing the honour of contacting you personally.
With my very best regards,
Your devoted
Julius Evola
Corso Vittorio Emanuele 197
Rome
Sent to us by:
https://deifiedsagittarius.medium.com/